SALMO 8. Tabla comparativa, seis versiones diferentes. /verso por verso/

 SALMO 8


 

RVR

NTV

NVI

DHH

TLA

ERV

1

¡Oh Jehová, Señor nuestro,

¡Cuán glorioso es tu nombre en toda la tierra!

Has puesto tu gloria sobre los cielos;

Oh Señor, Señor nuestro, ¡tu majestuoso nombre llena la tierra!

    Tu gloria es más alta que los cielos.

Oh Señor, Soberano nuestro,

    ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra!

¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!

(2) Señor, soberano nuestro,

¡tu nombre domina en toda la tierra!,

¡tu gloria se extiende más allá del cielo!

Nuestro Dios y nuestro rey,

¡qué grande eres

en toda la tierra!

¡Tu grandeza está por encima

de los cielos más altos!

Lord our Lord, your name is the most wonderful in all the earth!

    It brings you praise everywhere in heaven.

2

De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza,

A causa de tus enemigos,

Para hacer callar al enemigo y al vengativo

A los niños y a los bebés les has enseñado

    a hablar de tu fuerza;[b]

así silencias a tus enemigos

    y a todos los que se te oponen.

Con la alabanza que brota de los labios de los pequeñitos

    y de los niños de pecho

has construido una fortaleza,

    para silenciar al enemigo y al vengativo.

(3) Con la alabanza de los pequeños,

de los niñitos de pecho,

has construido una fortaleza

por causa de tus enemigos,

para acabar con rebeldes y adversarios.

Con las primeras palabras

de los niños más pequeños,

y con los cantos

de los niños mayores

has construido una fortaleza

por causa de tus enemigos.

¡Así has hecho callar

a tus enemigos que buscan venganza!

From the mouths of children and babies come songs of praise to you.

    They sing of your power to silence your enemies who were seeking revenge.

3

Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos,

La luna y las estrellas que tú formaste,

Cuando miro el cielo de noche y veo la obra de tus dedos

    —la luna y las estrellas que pusiste en su lugar—, me pregunto:

 

 

Cuando contemplo tus cielos,

    obra de tus dedos,

    la luna y las estrellas que allí fijaste,

(4) Cuando veo el cielo que tú mismo hiciste,

y la luna y las estrellas que pusiste en él,

Cuando contemplo el cielo,

y la luna y las estrellas

que tú mismo hiciste,

I look at the heavens you made with your hands.

    I see the moon and the stars you created.

4

Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria,

Y el hijo del hombre, para que lo visites?

¿qué son los simples mortales para que pienses en ellos,    los seres humanos para que de ellos te ocupes?

me pregunto:

    «¿Qué es el hombre para que en él pienses?    ¿Qué es el hijo del hombre para que lo tomes en cuenta?».

(5) pienso:

¿Qué es el hombre?

¿Qué es el ser humano?

¿Por qué lo recuerdas y te preocupas por él?

no puedo menos que pensar:

«¿Qué somos los mortales para que pienses en nosotros

y nos tomes en cuenta?»

And I wonder, “Why are people so important to you?

    Why do you even think about them?

Why do you care so much about humans[a]?

    Why do you even notice them?”

5

Le has hecho poco menor que los ángeles,

Y lo coronaste de gloria y de honra.

Sin embargo, los hiciste un poco menor que Dios[d]

    y los[e] coronaste de gloria y honor.

Lo hiciste poco menor que los ángeles[b]

    y lo coronaste de gloria y de honra.

(6) Pues lo hiciste casi como un dios,

lo rodeaste de honor y dignidad,

¡Nos creaste casi igual a ti!

Nos trataste como a reyes;

But you made them almost like gods

    and crowned them with glory and honor.

6

Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos;

Todo lo pusiste debajo de sus pies:

Los pusiste a cargo de todo lo que creaste,

    y sometiste todas las cosas bajo su autoridad:

Le diste dominio sobre la obra de tus manos;

    todo lo pusiste bajo sus pies:

(7) le diste autoridad sobre tus obras,

lo pusiste por encima de todo:

nos diste plena autoridad

sobre todo lo que hiciste;

nos diste dominio

sobre toda tu creación:

You put them in charge of everything you made.

    You put everything under their control.

7

Ovejas y bueyes, todo ello,

 Y asimismo las bestias del campo,

los rebaños y las manadas

    y todos los animales salvajes,

todas las ovejas, todos los bueyes,

    todos los animales del campo,

(8) sobre las ovejas y los bueyes, sobre los animales salvajes,

sobre ovejas y vacas,

sobre animales salvajes,

People rule over the sheep and cattle and all the wild animals.

8

Las aves de los cielos y los peces del mar;

 

Todo cuanto pasa por los senderos del mar.

las aves del cielo, los peces del mar,

    y todo lo que nada por las corrientes oceánicas.

las aves del cielo,

    los peces del mar

    y todo lo que surca los senderos del mar.

(9) sobre las aves que vuelan por el cielo,

sobre los peces que viven en el mar,

¡sobre todo lo que hay en el mar!

sobre aves y peces,

¡sobre todo lo que se mueve

en lo profundo del mar!

They rule over the birds in the sky

    and the fish that swim in the sea.

9

¡Oh Jehová, Señor nuestro,

Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!

Oh Señor, Señor nuestro, ¡tu majestuoso nombre llena la tierra!

Oh Señor, Soberano nuestro,

    ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra!

(10) Señor, soberano nuestro,

¡tu nombre domina en toda la tierra!

Nuestro Dios y nuestro rey,

¡qué grande eres

en toda la tierra!

Lord our Lord, your name is the most wonderful name in all the earth!

 

Comentarios

Entradas populares